Why some countries prefer dubbing over subtitles

Julio Leal
2 min readMay 8, 2023

Dubbing and subtitling are two methods of translating movies and TV shows from their original language into another language. While subtitles display the translation at the bottom of the screen, dubbing involves replacing the original audio track with a new one in the target language. Both methods have their advantages and disadvantages, and their popularity varies greatly from country to country. In this blog, we will explore why some countries prefer dubbing over subtitles.

Firstly, it’s important to note that language is an integral part of culture. Many countries have a strong sense of national identity and take pride in their language. For this reason, they may prefer dubbing as it allows for a more immersive viewing experience. Dubbing allows the audience to hear the actors speaking in their own language, creating a more authentic and natural feel. This is particularly important in countries where English is not widely spoken and where the majority of the population may not be able to read English subtitles quickly enough to keep up with the dialogue.

Another reason why some countries prefer dubbing over subtitles is that it can help to preserve the local film industry. Dubbing creates jobs for voice actors and sound engineers who may not have opportunities otherwise. Additionally, dubbing can help to promote local culture by allowing for the translation of foreign movies and TV shows into the local language. This can be particularly important for children’s programming, as dubbing can help young viewers better understand the content and improve their language skills.

Furthermore, some countries may prefer dubbing over subtitles due to technical reasons. In some cases, the use of subtitles can be cumbersome and distracting, particularly for viewers who are not accustomed to reading subtitles. Subtitles may also be difficult to read for viewers with visual impairments or for those watching on small screens.

Lastly, it’s worth noting that some countries may simply prefer dubbing over subtitles because it is what they are used to. Many countries have a long history of dubbing foreign films and TV shows, and it has become an ingrained part of their culture. Changing to a new system of subtitling could be seen as disruptive and unnecessary.

In conclusion, while there are advantages and disadvantages to both dubbing and subtitling, some countries prefer dubbing over subtitles for a variety of reasons. Dubbing can create a more immersive viewing experience, promote local culture and industry, be more accessible for some viewers, and be a deeply ingrained part of a country’s culture. Ultimately, the choice between dubbing and subtitling comes down to personal preference, cultural factors, and technical considerations.

--

--

Julio Leal

Localization enthusiast who has been helping corporations create, develop and execute localization strategies for more than 15 years. Father of mensatio.me